Az Országos Könyvtári Napok nyitórendezvényének vendége volt Nádasdy Ádám magyar nyelvész, költő, műfordító, esszéista, az ELTE angol tanszékének egyetemi tanára a Városi Könyvtárban
Szeptember 30-a a fordítók világnapja is, amelyet a védőszentjükként tisztelt Bibliafordító Szent Jeromos ünnepekor tartanak. A beszélgetés során szó esett világirodalmi művek fordításáról, Shakespeare művekről; 13 Shakespeare művet, valamint Dante Isteni színjátékát fordított magyarra.
Nádasdy Ádámnak köszönhetjük olyan magyar klasszikus művek átdolgozását, mai nyelvezetre történő átültetését, mint Katona József Bánk bánja, Vörösmarty Csongor és Tündéje, valamint Madách Ember tragédiája. Előadásában érzékletes példákon keresztül mutatta be a fordítás műhelytitkait a nagyszámú közönség előtt.
https://www.facebook.com/plugins/post.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fcegledivarosikonyvtar%2Fposts%2Fpfbid09ETx246CFUvrQ2USfH2JGkWEdrx8twEVXKec9e28vzkuQqCiBVY1zd5HtLNVfYTUl&show_text=true&width=500